Lancelot-chretien de trois
lot
|Chrétien de Troyes : Lancelot |
|Auteur |Chrétien de Troyes |
|Titre |[Le] chevalier de la charrette : Lancelot / Chrétien de Troyes ; [texte établi, trad. parAlfred Foulet et Karl|
| |D. Uitti |
|Publication |Num. BNF de l’éd. de Paris : Bibliopolis, 1998-1999. |
| |Reprod. de l’éd. de Paris : Bordas, 1989|
|Collection |Classiques Garnier |
|Notes |Texte en ancien français avec trad. en français moderne. |
| |Document numérisé en mode texte.|
| |Seuls les textes sont numérisés |
|Autre(s) auteur(s) |Foulet, Alfred. Ed. Trad. |
| |Uitti, Karl David. Ed. Trad.|
|Domaine |Littérature française |
|Identifiant |N101432 |
| | |
1
2 [Le] chevalier de la charrette [Document électronique] : Lancelot / Chrétien de Troyes ; [texte établi, trad. par Alfred Foulet et Karl D. Uitti
3
[Le] chevalier de la charrette [Document électronique] : Lancelot / Chrétien de Troyes ; [texte établi, trad. par Alfred Foulet et Karl D. Uitti 1
ancien français1
français moderne 276
4
1 ancien français
Des que ma dame de Chanpaigne
Vialt que romans a feire anpraigne,
Je l’anprendrai mout volentiers,
Come cil qui est suens antiers
De quanqu’il puet el monde feire,
Sanz rien de losange avant treire.
Mes tex s’an poïst antremetre
Qui i volsist losenge metre,
Si deïst, et jel tesmoignasse,
Que ce est la dame qui passeTotes celes qui sont vivanz,
Tant con les funs passe li vanz
Qui vante en mai ou en avril.
Par foi, je ne sui mie cil
Qui vuelle losangier sa dame;
Dirai je: « Tant com une jame
Vaut de pelles et de sardines,
Vaut la Contesse de reïnes »?
Naie, je n’en dirai ja rien,
S’est il voirs maleoit gré mien;
Mes tant dirai je que mialz oevre
Ses comandemanz an cest oevreQue sans ne painne que g’i mete.
Del CHEVALIER DE LA CHARRETE
Comance Crestïens son livre;
Matiere et san li done et livre
La Contesse, et il s’antremet
De panser, si que rien n’i met
Fors sa painne et s’antancion.
Des or comance sa reison.
A un jor d’une Acenssion
Fu venuz de vers Carlion
Li rois Artus et tenu ot
Cort molt riche a Camaalot;
Si riche com aujor estut.
Aprés mangier ne se remut
Li rois d’antre ses conpaignons;
Molt ot en la sale barons,
Et s’i fu la reïne ensanble;
Si ot avoec li, ce me sanble,
Mainte bele dame cortoise,
Bien parlant an lengue françoise;
Et Kex qui ot servi as tables
Manjoit avoec les conestables.
La ou Kex seoit au mangier,
A tant ez vos un chevalier
Qui vint a cort molt acesmez,…