La simplificacion de una lengua puede ser util para prenderla,
Hablemos inglés, o algo parecido
Lo llaman ‘globish’ y es un ‘dialecto’ internacional ya aceptado por muchos anglófonos – La simplificación de una lengua puede ser útil para aprenderla
FRANCESCO MANETTO 30/04/2010
Vota Resultado 125 votos Comentarios – 143 El escenario puede ser un congreso de medicina, una cumbre económica o una feria internacional de electrónica. Los actores soncirujanos, investigadores, políticos, ingenieros o ejecutivos. Todos representan o, más bien, improvisan su papel en un espectáculo con argumento sencillo. El objetivo no es lograr la aprobación de la crítica. Aquí se trata simplemente de comunicar, entender y ser entendidos y, si el guión lo requiere, cerrar un pacto o un negocio. Para ello es recomendable hablar en un mismo idioma. ¿Inglés?Digamos que inglés, o, en la mayoría de los casos, algo parecido.
‘Globish grammar’
La noticia en otros webs
•webs en español
•en otros idiomas
Se trata de un inglés simplificado que usa unas 1.500 palabras y gramática sencilla
El British Council apoya que se pierda el miedo al error al hablar una lengua
El ‘globish’ es una herramienta, pero no sirve para leer a Mark Twain o Wilde »Algunos anglófonos deberían limitar su vocabulario », dice su inventor
Ese algo parecido era lo que observaba Jean-Paul Nerrière cada vez que acudía a un simposio o a un congreso, desde Estados Unidos hasta Asia. Cuando los compromisos de trabajo le permitían volver a su casa, en París, este ex directivo de IBM le daba vueltas al asunto. ¿Por qué se entendían mejor un mexicano y un chino que un chinoy un estadounidense? ¿En qué idioma se dirigían los unos a los otros? Un día decidió por fin acuñar (y proteger mediante las leyes de propiedad intelectual) la palabra globish, una fusión de los términos global e inglés (english) que pretende resumir una filosofía de comprensión mutua universal. « El globish es el inglés que se habla comúnmente en Estambul o en Montevideo », explica Nerrière enconversación telefónica desde Francia. En una definición más técnica, es « una estructura reflexionada y organizada de inglés que se pone limitaciones a sí misma, digamos que no se utilizan más de 1.500 palabras », prosigue. Vocabulario básico y sintaxis más amable, para entendernos. ¿Acabará con toda una cultura y una tradición de enseñanza?
El invento, que cuenta con decenas de miles departidarios, podría parecer el enésimo método de aprendizaje más o menos rápido y más o menos eficaz de un idioma, algo similar a lo que ya propuso hace casi un siglo el lingüista Charles K. Ogden con las 850 palabras de su Basic English. Sin embargo, Nerrière, que fue responsable de las estrategias de marketing de la multinacional informática y sabe cómo vender un concepto abstracto, ha ido más allá. Haconseguido crear un sistema que ha cuajado y encontrado aceptación incluso en el mundo anglosajón. Robert McCrum, crítico y editor literario del dominical británico The Observer, le felicitó por un libro, Globish The World Over, en el que expone sus ideas sobre la enseñanza de idiomas. Y el mismo McCrum está a punto de publicar un texto en torno al fenómeno: Globish: How the English language becamethe World’s language.
Se tratará, según dice, de una especie de « dialecto » del siglo XXI que encuentra sus orígenes en un cambio de la conciencia geopolítica internacional. Algo que hace que ahora el inglés y su cultura se perciban como valores disociados de toda herencia colonial. El llamado complejo imperialista, al menos en el mundo occidental, ha desaparecido. Como decir: « Anímese, elinglés es un patrimonio de todos, tanto de los que han nacido en Boston como de los que se han criado en Estambul ».
Parece, pues, una buena ocasión para aprender de una vez el idioma. Pero también puede ser la excusa perfecta para la autoindulgencia y para convencerse (engañarse, como según algunos profesores suele hacer buena parte de la clase dirigente) de que bastan pocas palabras para…